“Приголомшливе насильство” та особистість у романі Харукі Муракамі “Безбарвний Цкуру Тадзакі та роки його прощі”

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  О. Забуранна

Анотація

У статті проаналізовано художнє осмислення проблеми стосунків особистості та соціуму в романі “Безбарвний Цкуру Тадзакі та роки його прощі” (2013), а також простежено в особливостях цих стосунків японські риси. Спочатку в контексті творчої еволюції Харукі Муракамі стисло охарактеризовано перехід автора від змалювання індивідуального внутрішнього світу головного героя до трактування проблем спільного досвіду, який сам письменник називає переходом від відстороненості до залученості. Висловлено згоду з думкою, що однією з причин успішності героя Муракамі серед японської аудиторії стало тонке відчуття автором змін у японському суспільстві, у якому почав зароджуватися попит на індивідуалізм, який би не впадав у вічі. На позначення особ-ливого індивідуалізму головного героя Муракамі запропоновано термін “субтильний індивідуалізм”. Констатовано, що в романі “Безбарвний Цкуру Тадзакі та роки його прощі” тема “приголомшливого насильства” та системи знайшла конкретне втілення, у якому прозирають японські риси. Висловлено гіпотезу про співзвучність барви в романі поняттю японської молодіжної комунікації キャラ, яке пробує примирити індивідуальність та вимоги безпроблемного існування в колективі. Цей зручний засіб заявити про себе в групі та посісти в ній визначене й зрозуміле місце накидає, однак, своєму власникові певну модель поведінки, від якої потім важко визволитися. Простежено вплив барви на життєвий шлях кожного з друзів, а також їхні спроби позбутися тавра власної барви. На противагу цьому безбарвність головного героя допомагає йому уникнути тиску системи, однак ціною цього стає вигнання з “ідеального” товариства барвистих друзів. Отже, у романі на розсуд читача виведено не лише проблему тиску системи на особистість усередині неї, а й дзеркальну проблему, яка полягає в тому, що довготривале перебування людини поза системою також стає “приголомшливим насильством”.

Як цитувати

Забуранна, О. (2023). “Приголомшливе насильство” та особистість у романі Харукі Муракамі “Безбарвний Цкуру Тадзакі та роки його прощі”. Сходознавство, (91), 69–86. https://doi.org/10.15407/skhodoznavstvo2023.91.069
Переглядів статті: 195 | Завантажень PDF: 105

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

Харукі Муракамі, “Безбарвний Цкуру Тадзакі та роки його прощі”, система, особистість, індивідуалізм

Посилання

Hofstede G. Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill, 1997.

Stretcher M. C. Dances with Sheep: The Quest for Identity in the Fiction of Murakami Haruki. Ann Arbor: University of Michigan, Center for Japanese Studies, 2002.

Деджітару Дайджісен デジタル大辞泉) 第二版(. 小学館. [Електронний словник] // EX-word Dataplus 7, XD-N9800, Casio.

Ебіхара Ютака 海老原豊. 空気の戦場―あるいはハイ・コンテクストな表象=現実空間としての教室 // サブカルチャー戦争 「セカイ系」から「世界内戦」へ. 南雲堂, 2010.

Йошімото Такаакі 吉本隆明. 文学の戦後と現在―三島由紀夫から村上春樹、村上龍まで― (1995年7月24日) // 吉本隆明の183講演. URL: www.1101.com/yoshimoto_voice/speech/text-a173.html (дата звернення: 06.09.2022).

Каваї Хаяо, Муракамі Харукі 河合隼雄・村上春樹. 村上春樹、河合隼雄に会いにいく. 岩波書店, 1996.

Като Норіхіро 加藤典洋. 村上春樹の短編を英語で読む 1979~2011. 講談社, 2011.

Като Норіхіро 加藤典洋. 一つの新しい兆候―村上春樹『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』について // 村上春樹『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』をどう読むか. 河出書房新社, 2013.

Мідзукоші Макі 水越真紀. 色彩を持たない “個人主義者” のための癒し // 村上春樹『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』をどう読むか. 河出書房新社, 2013.

Муракамі Харукі 村上春樹. 村上春樹全作品1990~2000 ⑥アンダーグラウンド. 講談社, 2003.

Муракамі Харукі 村上春樹. 色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年. 文藝春秋, 2013.

Ое Кендзабуро 大江健三郎. 戦後文学から今日の窮境まで―それを経験してきた者として (戦後日本精神史の再検討) // 世界. 岩波書店, 1986, 3.

Сакаґамі Шюсей 坂上秋成. 単線の倫理―あるいは《象使い》を正しく書くための物語として // 村上春樹『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』をどう読むか. 河出書房新社, 2013.

REFERENCES

Hofstede G. (1997), Cultures and Organizations: Software of the Mind, McGraw-Hill, New York.

Stretcher M. C. (2002), Dances with Sheep: The Quest for Identity in the Fiction of Murakami Haruki, University of Michigan, Center for Japanese Studies, Ann Arbor, MI.

Dejitaru Daijisen (second edition), Shōgakukan // EX-word Dataplus 7, XD-N9800, Casio.

Ebihara Yutaka (2010), “Kūki no senjō – Aruiwa haikontekusutona hyōshō = Genjitsu kūkan toshite no kyōshitsu”, in Genkaishōsetsukenkyūkai (ed.), Sabukaruchā sensō: “sekaikei” kara “sekainaisen” e, Nan’undō, Tōkyō, pp. 319–364. (In Japanese).

Yoshimoto Takaaki (1995), “Bungaku no sengo to genzai (Mishima Yukio kara Murakami Haruki, Murakami Ryū made)”, Yoshimoto Takaaki no 183 kōen, available at: www.1101.com/yoshimoto_voice/speech/text-a173.html (accessed 6 September 2022). (In Japanese).

Kawai Hayao and Murakami Haruki (1996), Murakami Haruki, Kawai Hayao ni ai ni iku, Iwanami shoten, Tōkyō. (In Japanese).

Katō Norihiro (2011), Murakami Haruki no tanpen wo eigo de yomu 1979–2011, Kōdansha, Tōkyō. (In Japanese).

Katō Norihiro (2013), “Hitotsu no atarashii chōkō – Murakami Haruki “Shikisai wo motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi” ni tsuite”, in Kawade Shobō Shinsha henshūbu (ed.), Murakami Haruki “Shikisai wo motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi” wo dō yomu ka, Kawade Shobō Shinsha, Tōkyō, pp. 20–49. (In Japanese).

Mizukoshi Maki (2013), “Shikisai wo motanai “kojinshugisha” no tame no iyashi”, in Kawade Shobō Shinsha henshūbu (ed.), Murakami Haruki “Shikisai wo motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi” wo dō yomu ka, Kawade Shobō Shinsha, Tōkyō, pp. 217–221. (In Japanese).

Murakami Haruki (2003), Murakami Haruki zensakuhin 1990–2000, Vol 6 Andāguraundo, Kōdansha, Tōkyō. (In Japanese).

Murakami Haruki (2013), Shikisai wo motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi, Bungeishunjū, Tōkyō. (In Japanese).

Ōe Kenzaburō (1986), “Sengo bungaku kara konnichi no kyūkyō made – sore wo keiken shite kita mono toshite (Sengo Nihon seishinshi no saikentō)”, Sekai, Iwanami shoten, No. 3, pp. 238–248. (In Japanese).

Sakagami Shūsei (2013), “Tansen no rinri – aruiwa ‘Zōtsukai’ wo tadashiku kaku tame no monogatari toshite”, in Kawade Shobō Shinsha henshūbu (ed.), Murakami Haruki “Shikisai wo motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi” wo dō yomu ka, Kawade Shobō Shinsha, Tōkyō, pp. 136–145. (In Japanese).