ЗУСТРІЧ ЯПОНСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ КУЛЬТУРИ. УКРАЇНСЬКА ТЕАТРАЛЬНА ТРУПА В ЯПОНІЇ У 1916 РОЦІ

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  Й. Окабе

Анотація

Наукових досліджень про початок українсько-японських взаємин є доволі мало. У цьому дослідженні ми детально розглянули та проаналізували приїзд української театральної групи під керівництвом Кармелюка-Каменського Костянтина Леонтійовича в Японію в 1916 році. Після спільних постановок п’єс із популярною на той час Мацуї Сумако, трупу Каменського наступного року запросили на гастролі в Японію. З кінця травня і до кінця липня театральна трупа подорожувала по всій Японії. Гастрольне турне було надзвичайно успішним. Свідченням цього були переповнені зали глядачів. Актори трупи Каменського на сцені японського театру ставили не лише п’єси, але й були першими, хто познайомив японського глядача з українськими народними піснями і танцями, а також народним строєм. З описів українських вінків у тогочасних японських газетах зрозуміло, що японці, які вперше побачили український народний одяг, були надзвичайно вражені українською культурою. Відомо, що в репертуар трупи входило багато українських народних пісень і танців. Цілком ймовірно, що і постановка драм та п’єс відбувалась українською мовою. Звісно, мовний бар’єр був перешкодою для повного розуміння п’єс, але правильно підібраний репертуар компенсував цей дискомфорт, про що свідчили схвальні відгуки стосовно виступів трупи у японській пресі. Відтак, вважаємо, що перше знайомство культур пройшло успішно. З нагоди урочистого святкування 100-річчя від першого короткотривалого візиту балетної трупи Смирнової в Японію російське посольство в Токіо провело низку урочистих заходів, а згадок про успішне гастрольне турне української трупи Каменського, що тривало не три дні, як турне Смирнової, а аж 2 місяці поспіль, практично немає. Відтак, такий стан речей поступово призводить до втрати значного культурного пласту спільної пам’яті в українсько-японських відносинах, тому своєю працею ми всіляко намагалися реабілітувати призабуті культурні надбання, досягнуті неабиякими спільними зусиллями і співпрацею українців та японців. Зважаючи на те, що і до сьогодні побутує тенденція зводити досягнення українських культурних діячів до спільного знаменника досягнень “росіян” або “білорусів”, в майбутньому ми й надалі працюватимемо в напрямку “культурної археології” по “розкопці” забутих та втрачених українських імен у сфері японсько-українських відносин.

Як цитувати

Окабе, Й. (2021). ЗУСТРІЧ ЯПОНСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ КУЛЬТУРИ. УКРАЇНСЬКА ТЕАТРАЛЬНА ТРУПА В ЯПОНІЇ У 1916 РОЦІ. Сходознавство, (87), 31-50. https://doi.org/10.15407/skhodoznavstvo2021.87.031
Переглядів статті: 82 | Завантажень PDF: 50

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

японсько-українські відносини, трупа Каменського, Мацуї Сумако, українська культура, 1916

Посилання

Staryts’kyy M. (1941), Oy ne khody, Hrytsyu, ta na vechornytsi [drama iz davnikh chasiv, nar., z muzykoyu, spivamy i tantsyamy v 5-kh diyakh], Derzh. lit. vyd-vo, Kyiv, available at: https://elib.nlu.org.ua/object.html?id=9919 (accessed 2020/01/27). (In Ukrainian).

Nakay K. (2007–2008), “Ukrayina i Yaponiya. Deshcho pro vidnosyny mizh oboma krayinamy ta pro ukrayinoznavstvo v Yaponiyi”, Ukrayins’ka Oriyentalistyka, Vol. 2–3, pp. 137–41. (In Ukrainian).

Odarchenko P. (1933), “Mykhaylo Staryts’kyy”, Internet Encyclopedia of Ukraine, Canadian Institute of Ukrainian Studies, Toronto Office University of Toronto, Canada, available at: www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CS%5CT%5CStary... (accessed 2020/01/27). (In Ukrainian).

Onats’kyy Ye. (1958), “Hulak-Artemovs’kyy Semen”, in Ukrayins’ka mala entsyklopediya: 16 kn.: u 8 t., Vol. 1, Book II, Buenos-Ayres, pp. 286–7. (In Ukrainian).

Svit I. (1953), “Ukrayins’kyy teatr v Aziyi”, Svoboda, Issue 182, Jersey City, p. 3. (In Ukrainian).

Svit I. (1972), Ukrayins’ko-yapons’ki vzayemyny 1903–1945 (Istorychnyy analiz i sposterezhennya), Ukrayins’ke istorychne tovarystvo, New York. (In Ukrainian).

Chornomaz V. (2011), Zelenyy Klyn (Ukrayins’kyy Dalekyy Skhid), Vydavnytstvo Dalekoskhidnoho federal’noho universytetu, Vladyvostok. (In Ukrainian).

Akita U. and Teiichi N. (1999), Koi no aishi Sumako no issho: Denki Matsui Sumako, Ozorasha, Tokyo. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 7.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 9.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 13.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 18.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 23.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 19.07, p. 7. (In Japanese).

Datsenko I. (2018), “Ukuraina bunka youran no ji to natta bokutobu”, Ukuraina wo shiru tame no 65 sho, Akashishoten. (In Japanese).

Hasegawa Sh. (1985), “Matsui Sumako”, Shinpen Kindai Bijinden, Iwanami Bunko. (In Japanese).

Hirano E. (2018), “Roshia Kakumei to Nihon ni okeru bare no juyou. Boumei roshiajin ga motarashita mono”, SLAVISTIKA (Tokyo Daigaku Daigakuin Jinbunshakaikei kennkyuka suravugo suravu bungaku kenkyushitsu nenpo), Tokyo, No. 33–34, pp. 35–50. (In Ja-panese).

Ito I. (2018), “Roshia ni totte no Ukuraina”, Ukuraina wo shiru tame no 65 sho, Akashishoten. (In Japanese).

Kawamura K. (2006), Matsui Sumako – Geijutsuza Seisuiki, Seiabo. (In Japanese).

Kawashima K. (2017), “Nichiro bare kouryuu – 1916 nen Tengeki de jouensareta Nippon hatsu no bare kouen”, Kokusai engeki nenkan 2017 sekai no butai geijutsu wo shiru, Kouekishadahoujin kokusai engeki kyoukai Nihon senta, p. 188. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 23.05, p. 6. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 25.05, p. 5. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 26.05, p. 5. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 29.05, p. 5. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 30.05, p. 5. (In Japanese).

Kobe Yuushin Nippo (1916), Go Shusha, Kobe, 23.05, p. 6. (In Japanese).

Kobe Yuushin Nippo (1916), Go Shusha, Kobe, 26.05, p. 6. (In Japanese).

Mainichi Shimbun (2017), “Roshia meimon gekijou hatsu rainichi 100 nen kinenten sakunensue, kanrenshiryou koukai”, Tokyo, 10.01. (In Japanese).

Miyazawa K. (1977), “Kogen shukujo”, Miyazawa Kenji zenshu, Chikuma Shobo. (In Japanese).

Sawada K. (1998), “I. A. Goncharofu to nihonin no futari”, Surabu kenkyuu, Hokkaido University, No. 45. (In Japanese).

Shashin Tsuushin (1916), March edition, p. 20. (In Japanese).

Shigetoshi N. (2010), Ryukouta no Tanjo. “Kachusha no Uta” to sono jidai, Yoshikawa Kobunkan. (In Japanese).

Yomiuri Shimbun (1915), Tabikogyou kara Sumako kaeru. Shiberia wa mou yuki. (In Japanese).

Yomiuri Shimbun (1916), Tokyo, 17.06, p. 5. (In Japanese).

Yosano A. (1916), “Suna no tou sono ori no kanso”, Onna Gaku Sekai. Hakubunkan, Tokyo, August, 1916. (In Japanese).

Watanabe J. (1983), Joyuu, Shueisha Bunko. (In Japanese).

REFERENCES

Staryts’kyy M. (1941), Oy ne khody, Hrytsyu, ta na vechornytsi [drama iz davnikh chasiv, nar., z muzykoyu, spivamy i tantsyamy v 5-kh diyakh], Derzh. lit. vyd-vo, Kyiv, available at: https://elib.nlu.org.ua/object.html?id=9919 (accessed 2020/01/27). (In Ukrainian).

Nakay K. (2007–2008), “Ukrayina i Yaponiya. Deshcho pro vidnosyny mizh oboma krayinamy ta pro ukrayinoznavstvo v Yaponiyi”, Ukrayins’ka Oriyentalistyka, Vol. 2–3, pp. 137–41. (In Ukrainian).

Odarchenko P. (1933), “Mykhaylo Staryts’kyy”, Internet Encyclopedia of Ukraine, Canadian Institute of Ukrainian Studies, Toronto Office University of Toronto, Canada, available at: www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CS%5CT%5CStary... (accessed 2020/01/27). (In Ukrainian).

Onats’kyy Ye. (1958), “Hulak-Artemovs’kyy Semen”, in Ukrayins’ka mala entsyklopediya: 16 kn.: u 8 t., Vol. 1, Book II, Buenos-Ayres, pp. 286–7. (In Ukrainian).

Svit I. (1953), “Ukrayins’kyy teatr v Aziyi”, Svoboda, Issue 182, Jersey City, p. 3. (In Ukrainian).

Svit I. (1972), Ukrayins’ko-yapons’ki vzayemyny 1903–1945 (Istorychnyy analiz i sposterezhennya), Ukrayins’ke istorychne tovarystvo, New York. (In Ukrainian).

Chornomaz V. (2011), Zelenyy Klyn (Ukrayins’kyy Dalekyy Skhid), Vydavnytstvo Dalekoskhidnoho federal’noho universytetu, Vladyvostok. (In Ukrainian).

Akita U. and Teiichi N. (1999), Koi no aishi Sumako no issho: Denki Matsui Sumako, Ozorasha, Tokyo. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 7.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 9.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 13.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 18.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 23.06, p. 7. (In Japanese).

Asahi Shimbun (1916), Osaka, 19.07, p. 7. (In Japanese).

Datsenko I. (2018), “Ukuraina bunka youran no ji to natta bokutobu”, Ukuraina wo shiru tame no 65 sho, Akashishoten. (In Japanese).

Hasegawa Sh. (1985), “Matsui Sumako”, Shinpen Kindai Bijinden, Iwanami Bunko. (In Japanese).

Hirano E. (2018), “Roshia Kakumei to Nihon ni okeru bare no juyou. Boumei roshiajin ga motarashita mono”, SLAVISTIKA (Tokyo Daigaku Daigakuin Jinbunshakaikei kennkyuka suravugo suravu bungaku kenkyushitsu nenpo), Tokyo, No. 33–34, pp. 35–50. (In Ja-panese).

Ito I. (2018), “Roshia ni totte no Ukuraina”, Ukuraina wo shiru tame no 65 sho, Akashishoten. (In Japanese).

Kawamura K. (2006), Matsui Sumako – Geijutsuza Seisuiki, Seiabo. (In Japanese).

Kawashima K. (2017), “Nichiro bare kouryuu – 1916 nen Tengeki de jouensareta Nippon hatsu no bare kouen”, Kokusai engeki nenkan 2017 sekai no butai geijutsu wo shiru, Kouekishadahoujin kokusai engeki kyoukai Nihon senta, p. 188. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 23.05, p. 6. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 25.05, p. 5. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 26.05, p. 5. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 29.05, p. 5. (In Japanese).

Kobe Shimbun (1916), Kobe Shinbunsha, Kobe, 30.05, p. 5. (In Japanese).

Kobe Yuushin Nippo (1916), Go Shusha, Kobe, 23.05, p. 6. (In Japanese).

Kobe Yuushin Nippo (1916), Go Shusha, Kobe, 26.05, p. 6. (In Japanese).

Mainichi Shimbun (2017), “Roshia meimon gekijou hatsu rainichi 100 nen kinenten sakunensue, kanrenshiryou koukai”, Tokyo, 10.01. (In Japanese).

Miyazawa K. (1977), “Kogen shukujo”, Miyazawa Kenji zenshu, Chikuma Shobo. (In Japanese).

Sawada K. (1998), “I. A. Goncharofu to nihonin no futari”, Surabu kenkyuu, Hokkaido University, No. 45. (In Japanese).

Shashin Tsuushin (1916), March edition, p. 20. (In Japanese).

Shigetoshi N. (2010), Ryukouta no Tanjo. “Kachusha no Uta” to sono jidai, Yoshikawa Kobunkan. (In Japanese).

Yomiuri Shimbun (1915), Tabikogyou kara Sumako kaeru. Shiberia wa mou yuki. (In Japanese).

Yomiuri Shimbun (1916), Tokyo, 17.06, p. 5. (In Japanese).

Yosano A. (1916), “Suna no tou sono ori no kanso”, Onna Gaku Sekai. Hakubunkan, Tokyo, August, 1916. (In Japanese).

Watanabe J. (1983), Joyuu, Shueisha Bunko. (In Japanese).