ARABIC-FRENCH INTERLINGUAL INTERACTION AND MUTUAL LEXICAL ENRICHMENT: COMPARATIVE ANALYSIS
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##
Abstract
The study focuses on the analysis of bidirectional historically caused Arabic-French language contact at the lexical level. When studying the changes in post-colonial vocabularies of Tunisian Arabic and the French language due to their mutual lexical enrichment, it is suggested to categorize the adopted foreign lexical units by their social significance, areas of application and stylistic markedness, which in turn reflects the specificity of each of the two vectors of the direct Arabic-French linguistic interaction.
How to Cite
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Arabic-French, Comparative Analysis, Interlingual Interaction, Mutual Lexical Enrichment, Tunisian Arabic
Блинов А. А. Территориальные варианты арабского литературного языка и их отражение в прессе (на основе газетных материалов Туниса, Саудовской Аравии и Египта): дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук: спец. 10.02.22 “Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии” (Арабский язык). Москва, 2009.
Чередниченко А. И. Язык и общество в развивающихся странах Африки. Проблемы функционирования западноевропейского языка. Киев, 1983.
ABBYY Lingvo ×5 (електронний словник). 2011.
Abdellatif K. Dictionnaire “le Karmous” du Tunisien. 2010 [Electronic resource]. – Access mode: http://www.fichier-pdf.fr/2010/08/31/m14401m/dico-karmous.pdf
Apprendreletunisien.com. 2015 [Ressource électronique]. – Mode d’accès: http://www.apprendreletunisien.com/traduction.php
Ben Abdelkader R. and others. Peace Corps English-Tunisian Arabic Dictionary. Washington, 1977.
Ben Alaya W., Quitout M. L’arabe tunisien de poche. Paris, 2001.
Dictionnaire de français Larousse [Ressource électronique]. – Mode d’accès: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
Le Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL). 2012 [Ressource électronique]. – Mode d’accès: http://www.cnrtl.fr/etymologie/
Les mots français d’origine arabe: Arabe maghrébin. 2015 [Ressource électronique]. – Mode d’accès: http://www.espacefrancais.com/les-mots-francais-dorigine-arabe/#maghrebien
Le Trésor de la langue française informatisé (TLFi): un dictionnaire de la langue française des xixe et xxe siècle, en 16 volumes (une version informatisée) [Ressource électronique]. – Mode d’accès: http://atilf.atilf.fr
Mejri S. Les spécificités du français en Tunisie: emprunts autochtones, “géosynonymes” et “mots construits” // Le français en Afrique, 2012, № 27.
Naffati H. Le français en Tunisie // Le français en Afrique, 2004, № 18.
Oxford Dictionaries. 2015 [Electronic resource]. – Access mode: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english; http://www.oxforddictionaries.com/french/
Poitou J. Mots arabe, turcs, persans: ces mots français qui viennent d’Orient. 2012 [Ressource électronique]. – Mode d’accès: http://j.poitou.free.fr/pro/html/voc/orient.html
Quitout M. Parlons l’arabe tunisien: langue et culture. Paris, 2002.
Mu`ğam, 2015 [al-mawrid al-´iliktirūnī]. – Niżāmu-d-Duĥūl: http://ar.mo3jam.com/dialect/Tunisian
REFERENCES
Blinov A. A. (2009), Territorial’nyye varianty arabskogo literaturnogo yazyka i ikh otrazheniye v presse (na osnove gazetnykh materialov Tunisa, Saudovskoy Aravii i Egipta): diss. na soiskaniye uchenoy stepeni kand. filol. nauk: spets. 10.02.22 “Yazyki narodov zarubezhnykh stran Evropy, Azii, Afriki, aborigenov Ameriki i Avstralii” (Arabskiy yazyk), Moscow. (In Russian).
Cherednichenko A. I. (1983), Yazyk i obshchestvo v razvivayushchikhsya stranakh Afriki. Problemy funktsionirovaniya zapadnoyevropeyskogo yazyka, Kiev. (In Russian).
ABBYY Lingvo ×5 (2011) (elektronniy slovnik).
Abdellatif K. (2010), Dictionnaire “le Karmous” du Tunisien, [Electronic resource], available at: http://www.fichier-pdf.fr/2010/08/31/m14401m/dico-karmous.pdf
Apprendreletunisien.com. (2015), [Ressource électronique], available at: http://www.apprendreletunisien.com/traduction.php
Ben Abdelkader R. and others (1977), Peace Corps English-Tunisian Arabic Dictionary, Washington.
Ben Alaya W. and Quitout M. (2001), L’arabe tunisien de poche, Paris.
Dictionnaire de français Larousse [Ressource électronique], available at: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
Le Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL) (2012), [Ressource électronique], available at: http://www.cnrtl.fr/etymologie/
Les mots français d’origine arabe: Arabe maghrébin (2015), [Ressource électronique], available at: http://www.espacefrancais.com/les-mots-francais-dorigine-arabe/#maghrebien
Le Trésor de la langue française informatisé (TLFi): un dictionnaire de la langue française des xixe et xxe siècle, en 16 volumes (une version informatisée) [Ressource électronique], available at: http://atilf.atilf.fr
Mejri S. (2012), “Les spécificités du français en Tunisie: emprunts autochtones, “géosynonymes” et “mots construits””, in Le français en Afrique, No. 27.
Naffati H. (2004), “Le français en Tunisie”, in Le français en Afrique, No. 18.
Oxford Dictionaries (2015), [Electronic resource], available at: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english; http://www.oxforddictionaries.com/french/
Poitou J. (2012), Mots arabe, turcs, persans: ces mots français qui viennent d’Orient, [Ressource électronique], available at: http://j.poitou.free.fr/pro/html/voc/orient.html
Quitout M. (2002), Parlons l’arabe tunisien: langue et culture, Paris.
Mu`ğam (2015), [al-mawrid al-´iliktirūnī], available at: http://ar.mo3jam.com/dialect/Tunisian