Проблема стандартизації фонетичної транскрипції для коранічних читань Асім і Нафі

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  В. Гарадаглі

Анотація

Фонетична транскрипція арабської мови, хоч і корисна для багатьох цілей, обмежена у своїй здатності передати тонкощі та нюанси, притаманні читанням Корану. Кожне читання (або кіраʼа) представляє унікальні фонетичні варіації, які не можуть бути повністю передані традиційними системами транскрипції, що часто ігнорують тонкі вокальні зміни та вимову, характерні для тексту Корану. Пропоноване дослідження має на меті вирішити цю проблему, розробивши уніфіковану фонетичну систему транскрипції, що точніше відображає особливості різних читань Корану, зокрема переказів (рівайят) Шуба і Хафс від Асіма, а також Галун і Варш від Нафі. Ці читання, кожне з яких має свої фонетичні особливості, потребують системи транскрипції, що може полегшити сприйняття і розуміння транскрибованих текстів Корану як для науковців, так і для ширшої аудиторії. Система фонетичної транскрипції, що нині існує для читання Корану, зокрема для читання Асіма в передачі Хафса, є особливо ефективною для одного конкретного риваяту. Однак вона виявляється неадекватною, коли її застосовують для читання інших традицій, як-от Нафі, де артикуляція певних звуків суттєво відрізняється. Наприклад, незначні варіації у вимові довгих голосних, назалізації та емфатичних звуків можуть змінювати ритм і мелодію декламації, проте ці відмінності недостатньо передаються у наявній системі. Запропонований проект має на меті уніфікувати фонетичну транскрипцію мови Корану для читань Асіма та Нафі, забезпечуючи більш повне представлення цих різноманітних декламацій. Ця нова система, заснована на латиниці з додаванням спеціалізованих транскрипційних символів, покликана охопити весь спектр фонетичних тонкощів, пропонуючи таким чином більш точну і доступну транскрипцію для студентів, дослідників і практиків читання Корану.

Як цитувати

Гарадаглі, В. (2024). Проблема стандартизації фонетичної транскрипції для коранічних читань Асім і Нафі. Сходознавство, (94), 233-256. https://doi.org/10.15407/skhodoznavstvo2024.94.233
Переглядів статті: 14 | Завантажень PDF: 11

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

фонетична транскрипція, Коран, Асім, Шуба, Хафс, Нафі, Галун, Варш

Посилання

Аl-Аni S. (1970), Arabic Phonology: An Acoustical and Physiological Investigation, Mouton, Hague and Paris. https://doi.org/10.1515/9783110878769

Aganina G. (2007), Orfoepiya rezitazii Korana, PhD Dissertation, Мoscow. (In Russian).

Al-Qur’ān al-Karīm, (2021), Madinah. (In Arabic).

Veysəlli F. (ed.) (2006), Dilchilik ensiklopediyasi, Mütərcim, Baku. (In Azerbaijani).

Garadaghlı V. (2020), “Vocalic Inflection in the Warsh Transmission (compared to the Hafs transmission)”, Journal of Critical Reviews, Vol. 7 (16), pp. 277–93. https://doi.org/10.24115/S2446-6220202173B1578p.481-494

Garadaghlı V. (2004), “Ereb Seslerinin Sifetlerinin Oyrenilmesi Haqqinda”, Dil ve Edebiyyat, Vol. 4 (42), pp. 141–2. (In Azerbaijani).

Garadaghlı V. (2011), Tejvid: Qurani-Kerimin tilaveti qaydalari: Asim qiraetinin Hefs revayeti esasinda, Elm, Baku. (In Azerbaijani).

Garadaghlı V. (2012), Gurani-Karim: Latin Grafikasi İle Fonetik Transkripsiyasi (Tajvidli, Vurghulu), Baku. (In Azerbaijani).

Garadaghlı V. (2020), “Hefs İle Versh Revayetlerinde Saiti İnfleksiya”, Filologiya Meseleleri, Vol. 3, pp. 15–49. (In Azerbaijani).

Garadaghlı V. (2022), “Sistema foneticheskoy transkripzii teksta Korana: noviye vozmojnosti i perspektivy”, Vestnik istorii, No. 4 (2), pp. 176–93. (In Russian). https://doi.org/10.31166/VoprosyIstorii202204Statyi39

Grünert M. Th. (1876), “Die imâla, der Umlaut im arabischen”, Sitzungsberichte der r kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien, Phil.-Hist. Klasse, Band LXXXI, pp. 447–91.

Horesh U. (2015), “Four types of Phonological lenition in Palestinian Arabic” in G. Grigore and G. Bițună (eds), Arabic varieties: far and wide. Proceeding of the 11th International Conference of AIDA – Bucharest, 2015, Editura Universității din București, Bucharest, pp. 307–13.

Kopczynski A. (1993), “The consonants of Arabic and English”, Papers and Studies in Contrastive Linguistics of Adam Mickicwicz University, Vol. XXVII, pp. 194–203.

Kyamilev S. (2018), K voprosu ob optimizazii sistem transliterazii arabografichnykh tekstov”, Arabistika Evrazii, No. 1, pp. 13–28. (In Russian).

Lebedev V. (1978), Kurs lekziy po fonetike sovremennogo arabskogo literaturnogo yazika, Moscow. (In Russian).

Roman A. (1974), “Le systeme phonologique de l’arabe “classique” contemporain”, Revue de l’Occident musulman et de la Mediterranee, Vol. 18, pp. 125–30. https://doi.org/10.3406/remmm.1974.1288

Suleymanov Q. (2007), Ereb dilinin fonetikasi, leksikoqrafiyasi ve orfoqrafiyasinda hemze fonemi, Elm, Baku. (In Azerbaijani).

Unlu D. (1993), Kur’an-i kerimin tecvidi, Türkiye Diyanet Vakfi, Ankara. (In Turkish).

Watson J. C. E. (2007), The Phonology and Morphology of Arabic, Oxford University Press, Oxford and New York.