ІДІОСТИЛЬ ОСМАНСЬКОГО ЛІТОПИСУ “ІСТОРІЯ НАЇМИ” (18 СТ.) У ЛЕКСИКО-СТАТИСТИЧНОМУ ЗРІЗІ

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  О. Б. Кульчинський

Анотація

У статті репрезентоване корпусне дослідження загальних лексичних параметрів османотурецького літопису “Історія Наїми” (18 ст.). На основі лінгвостатистичних параметрів зафіксована девіація досліджуваного тексту від мовної норми на лексичному рівні, відтак саме існування ідіостилю. Матеріал має загальнотеоретичне лінгвістичне значення та може використовуватися не лише в тюркології, але і в дослідженнях різних мов.

Як цитувати

Кульчинський, О. Б. (2013). ІДІОСТИЛЬ ОСМАНСЬКОГО ЛІТОПИСУ “ІСТОРІЯ НАЇМИ” (18 СТ.) У ЛЕКСИКО-СТАТИСТИЧНОМУ ЗРІЗІ. Сходознавство, (62-63), 33-47. https://doi.org/10.15407/skhodoznavstvo2013.62-63.033
Переглядів статті: 9 | Завантажень PDF: 2

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

Ідіостиль, лексико-статистичний зріз, османський літопис, “Історія Наїми” (18 ст.)

Посилання

Алпатов В. М. Волошинов, Бахтин и лингвистика. Москва, 2005.

Бахревский Е. В. Эвлия Челеби и его “Книга путешествия” // Эвлия Челеби. Книга путешествия. Крым и сопредельные области / [Вступит. статья, перевод с османского языка, комментарии Е. В. Бахревского]. Симферополь, 2008.

Прохоров А. В. Метод анализа ЕЯ описания предметных областей // Прохоров А. В., Филиппович Ю. Н.. Семантика информационных технологий: опыты словарно-тезаурусного описания. Москва, 2002.

Aktaş A. Çelebizâde Âsım Târihi. [Електронний ресурс]. – Режим доступу до документа: http://www.yazoku.net/2009/05/celebizade-asm-tarihi.html.

Altun A. Said. b. Halil İbrahim’in “Tarih-i Sefer-i Rusya” Adlı Eseri (Transkripsiyon ve Değerlendirme): Yüksek Lisans Tezi. Kayseri: Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2006.

Can A. H. Giriş // Hacı Ali Efendi. Tarih-e Kamaniçe. Ankara, 2007.

Çimen C. Anonim Tevârih-i Âl-i Osman (Kuruluştan 897/1487’e kadar): Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2006.

Çoruhlu M. Musaffa Mehemmed Efendi “Kıt‘a-min-Tarih-i Sultan Mahmud-ı Evvel” (Tahlil ve Metin): Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2005.

Coşkun M. Üslup Çalışmaları Üzerine // Eski Türk Edebiyatı Çalışmaları. Vol. V. İstanbul, 2010.

Demir U. Târîh-i Mehmed Giray (Değerlendirme-Çeviri Metin): Yüksel Lisans Tezi. İstanbul, 2006.

Dündar H. Rahîmîzâde Іbrahim (Harîmî) Çavus’un Gence Fetihnâmesi Adlı Eseri’nin Transkripsiyonu ve Kıritizasyonu: Yüksel Lisans Tezi. Afyon: Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2006.

Erol S. Pehlivan Ibrahim Paşa Vakayi’Namesi (Baba Paşa Tarihi): Yüksek Lisans Tezi. Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2007.

Evliya Çelebi. Tevarih–ı Tohta Bay qavli üzere ibtida Qırım ceziresine malik olan hanları beyan ider / Транскр. и пер. Н. Сейтягьяева // Научный бюллетень. № 2. Симферополь, 2002.

Gökçek M. F. Behceti Seyyid İbrahim Efendi “Tarih-i Sülale-i Köprülü” (transkripsiyon ve tahlil): Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2006.

Göknur Ç. Vâsıtî’nin “Gazâvât-ı Murad Paşa”Adlı Eserinin İncelenmesi: Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2006.

Gürışık M. Peçevi tarihi (46b/80a metin, dizin, özel adlar sözlüğü): Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2005.

Karadayı A. Osmanlı tarih yazıcılığının gölgede kalmış bir eseri “Tarih-i Sâmî” (metnin transkripsiyonu): Yüksek Lisans Tezi. Aydın: Adnan Menderes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2008.

Lewis T. A Study of Naima. New York, 1972.

Mertayak A. Nişli Mehmet Aga’nın Rusya Sefareti ve Sefaretnamesi (1722–1723): Yüksek Lisans Tezi. Tokat: Gaziosmanpaşa Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2005.

Müteferrika Іbrahim. Naima’nın Hal Tercümesi ve Kitabı Hakkında // Naima Tarihі: 6 Cilt [çeviren Huzuri Danışman]. C. 1. İstanbul, 1967.

Özbal M. Peçevi tarihi (80b/114a metin, edisyon kritik, dizin, özel adlar sözlüğü): Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2005.

Özkucugundeli B. Talîkîzade Mehmed Subhî “Tebriziyye” (Metin Transkripsiyonu, Eser ve Bilgilerin Değerlendirmesi, Yazar Hakkında İnceleme): Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2005.

Polatcı T. Şehdi Osman-Efendi’nin Rusya Sefareti ve Sefaretnamesi (1757–1758): Yüksek Lisans Tezi. Tokat: Gaziosmanpaşa Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2003.

Saka P. Derviş Abdullah “Risale-i Teberdariyye Fi Ahval-i Darü’s-Sa’ade”. Değerlendirme – Çevire Metin: Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2007.

Sinclair J. Preliminary recommendations on text typology. EAGLES Document EAGTCWGTTYP/P, 1996. [Електронний ресурс]. – Режим доступу до документа: http://www.ilc.pi.cnr.it/EAGLES96/texttyp/texttyp.html.

Söylemez H. Mukaddimetü’s Sefer (1736–1739 Seferi Hakkında Bir Eser). Metin, Değerlendirme: Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2007.

Timurtaş F. Osmanlı Türkçesi Grameri. İstanbul, 1997.

Tübençokrak Ö. Keyfiyet-i Rusiyye’nin Transkripsiyon ve Tahlili (H. 1206 / M. 1791–1792): Yüksek Lisans Tezi. Eskişehir: Osmangazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2007.

Wynne M. Stylistics: corpus approaches. Oxford University, 2005. [Електронний ресурс]. – Режим доступу до документа: http://docsfiles.com/pdf_stylistics_corpus_approaches.html https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/00553-8

Yastı M. Nişancı Mehmet Paşa “Tevarih-i Al-i Osman” (1b-120а): Yüksek Lisans Tezi. Konya: Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2005.

Yıldırım N. Kara Çelebi-Zade Abdülaziz Efendi’nin Zafername adlı eseri (Tarihçe-i Feth-i Revan ve Bağdad). Tahlil ve metin: Yüksek Lisans Tezi. İstanbul, 2005.

REFERENCES

Alpatov V. M. (2005), Voloshinov, Bakhtin i lingvistika. Moscow. (In Russian).

Bakhrevskiy E. V. (2008), «Evliya Chelebi i ego “Kniga puteshestviya”», in E. V. Bakhrevskiy (vstupit. stat’ya, perevod s osmanskogo yazyka, kommentarii), Evliya Chelebi, Kniga puteshestviya. Krym i sopredel’nyye oblasti, Simferopol. (In Russian).

Prokhorov A. V. (2002), “Metod analiza EYa opisaniya predmetnykh oblastey”, in A. V. Prokhorov and Yu. N. Filippovichm Semantika informatsionnykh tekhnologiy: opyty slovarno-tezaurusnogo opisaniya, Moscow. (In Russian).

Aktaş A. (2009), Çelebizâde Âsım Târihi, available at: http://www.yazoku.net/2009/05/celebizade-asm-tarihi.html. (In Turkish).

Altun A. Said. b. (2006), Halil İbrahim’in “Tarih-i Sefer-i Rusya” Adlı Eseri (Transkripsiyon ve Değerlendirme): Yüksek Lisans Tezi, Erciyes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Kayseri. (In Turkish).

Can A. H. (2007), “Giriş”, Hacı Ali Efendi. Tarih-e Kamaniçe, Ankara. (In Turkish).

Çimen C. (2006), Anonim Tevârih-i Âl-i Osman (Kuruluştan 897/1487’e kadar): Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Çoruhlu M. (2005), Musaffa Mehemmed Efendi “Kıt‘a-min-Tarih-i Sultan Mahmud-ı Evvel” (Tahlil ve Metin): Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Coşkun M. (2010), “Üslup Çalışmaları Üzerine”, in Eski Türk Edebiyatı Çalışmaları, Vol. V, İstanbul. (In Turkish).

Demir U. (2006), Târîh-i Mehmed Giray (Değerlendirme-Çeviri Metin): Yüksel Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Dündar H. (2006), Rahîmîzâde Іbrahim (Harîmî) Çavus’un Gence Fetihnâmesi Adlı Eseri’nin Transkripsiyonu ve Kıritizasyonu: Yüksel Lisans Tezi, Kocatepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Afyon. (In Turkish).

Erol S. (2007), Pehlivan Ibrahim Paşa Vakayi’Namesi (Baba Paşa Tarihi): Yüksek Lisans Tezi, Anadolu Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Eskişehir. (In Turkish).

Evliya Çelebi (2002), “Tevarih–ı Tohta Bay qavli üzere ibtida Qırım ceziresine malik olan hanları beyan ider”, Transkr. i per. N. Seytyag’yayeva, Nauchnyy byulleten’, No. 2. Simferopol.

Gökçek M. F. (2006), Behceti Seyyid İbrahim Efendi “Tarih-i Sülale-i Köprülü” (transkripsiyon ve tahlil): Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Göknur Ç. (2006), Vâsıtî’nin “Gazâvât-ı Murad Paşa”Adlı Eserinin İncelenmesi: Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Gürışık M. (2005), Peçevi tarihi (46b/80a metin, dizin, özel adlar sözlüğü): Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Karadayı A. (2008), Osmanlı tarih yazıcılığının gölgede kalmış bir eseri “Tarih-i Sâmî” (metnin transkripsiyonu): Yüksek Lisans Tezi, Adnan Menderes Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Aydın. (In Turkish).

Lewis T. (1972), A Study of Naima, New York University Press, New York.

Mertayak A. (2005), Nişli Mehmet Aga’nın Rusya Sefareti ve Sefaretnamesi (1722–1723): Yüksek Lisans Tezi, Gaziosmanpaşa Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Tokat. (In Turkish).

Müteferrika Іbrahim. (1967), “Naima’nın Hal Tercümesi ve Kitabı Hakkında”, Naima Tarihі, 6 Cilt [çeviren Huzuri Danışman], C. 1, İstanbul. (In Turkish).

Özbal M. (2005), Peçevi tarihi (80b/114a metin, edisyon kritik, dizin, özel adlar sözlüğü): Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Özkucugundeli B. (2005), Talîkîzade Mehmed Subhî “Tebriziyye” (Metin Transkripsiyonu, Eser ve Bilgilerin Değerlendirmesi, Yazar Hakkında İnceleme): Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Polatcı T. (2003), Şehdi Osman-Efendi’nin Rusya Sefareti ve Sefaretnamesi (1757–1758): Yüksek Lisans Tezi, Gaziosmanpaşa Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Tokat. (In Turkish).

Saka P. (2007), Derviş Abdullah “Risale-i Teberdariyye Fi Ahval-i Darü’s-Sa’ade”. Değerlendirme – Çevire Metin: Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).

Sinclair J. (1996), Preliminary recommendations on text typology, EAGLES Document EAGTCWGTTYP/P, available at: http://www.ilc.pi.cnr.it/EAGLES96/texttyp/texttyp.html.

Söylemez H. (2007), Mukaddimetü’s Sefer (1736–1739 Seferi Hakkında Bir Eser). Metin, Değerlendirme: Yüksek Lisans Tezi. İstanbul. (In Turkish).

Timurtaş F. (1997), Osmanlı Türkçesi Grameri, İstanbul. (In Turkish).

Tübençokrak Ö. (2007), Keyfiyet-i Rusiyye’nin Transkripsiyon ve Tahlili (H. 1206 / M. 1791–1792): Yüksek Lisans Tezi, Eskişehir: Osmangazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. (In Turkish).

Wynne M. (2005), Stylistics: corpus approaches, Oxford University, available at: http://docsfiles.com/pdf_stylistics_corpus_approaches.html https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/00553-8

Yastı M. (2005), Nişancı Mehmet Paşa “Tevarih-i Al-i Osman” (1b-120а): Yüksek Lisans Tezi. Konya: Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü. (In Turkish).

Yıldırım N. (2005). Kara Çelebi-Zade Abdülaziz Efendi’nin Zafername adlı eseri (Tarihçe-i Feth-i Revan ve Bağdad). Tahlil ve metin: Yüksek Lisans Tezi, İstanbul. (In Turkish).