ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ НЕОЛОГІЗМІВ ТА ЗАПОЗИЧЕНЬ В ОФІЦІЙНО-ДІЛОВОМУ СТИЛІ ЯПОНСЬКОГО МОВЛЕННЯ

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

##plugins.themes.bootstrap3.article.sidebar##

  І. Ю. Шепельська

Анотація

У статті розглядається проблема присутності великої кількості запозичених слів в офіційно-діловому стилі японської мови, а також причини, через які кількість запозичень в японській мові стрімко зростає.

Мета дослідження полягає у вивченні тенденцій появи неологізмів та виявленні способів полегшення перекладу таких слів. Стаття є початком дослідження лексичних запозичень в японській, яке стане корисним для підготовки майбутніх фахівців – перекладачів японської мови.

Основна думка статті полягає у тому, що Японія, як країна, яка розвивається шаленими темпами, схильна до великої кількості запозичень. Часто нові запозичення не можуть бути перекладені навіть носіями мови. Саме тому, надзвичайно важливо визначити методи та шляхи перекладу неологізмів для більш якісного та точного перекладу, що є особливо актуальним для перекладів з офіційно-ділової японської мови.

Як цитувати

Шепельська, І. Ю. (2016). ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ НЕОЛОГІЗМІВ ТА ЗАПОЗИЧЕНЬ В ОФІЦІЙНО-ДІЛОВОМУ СТИЛІ ЯПОНСЬКОГО МОВЛЕННЯ. Сходознавство, (73-74), 202-211. https://doi.org/10.15407/skhodoznavstvo2016.73-74.202
Переглядів статті: 90 | Завантажень PDF: 59

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Ключові слова

запозичень, офіційно-діловий стиль, Проблеми перекладу неологізмів, японське мовлення

Посилання

Алпатов В. Япония: Языки славянских культур. Москва, 2008.

Breen J. Identification of Neologisms in Japanese by Corpus Analysis. Monash University, Australia. Available at: http://www.edrdg.org/~jwb/paperdir/eLex_Breen_Jim2.pdf [Accessed 8 Nov. 2016], 2016.

Gyeonggyu L. A Study on the Characteristic of Japanese Neologisms Creation // The Japanese Modern Association of Korea. 2011. No. 32.

Kay G. English Loanwords in Japanese // World Englishes. 1995. No. 14 (1) https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1995.tb00340.x

Maboleba K. Analysis of Neologisms in Newspapers // UCFL. 2015. No. 13(4). https://doi.org/10.17265/1539-8080/2015.04.001

Mathy F., Bailey D., Shimbunsha A. A Glossary of Japanese Neologisms / Monumenta Nipponica. Vol. 18 (1/4), 1963. https://doi.org/10.2307/2383154

REFERENCES

Alpatov V. (2008), Yaponiya: Yazyki slavyanskikh kul’tur, Moscow. (In Russian).

Breen J. (2016), Identification of Neologisms in Japanese by Corpus Analysis, Monash University, Australia, available at: http://www.edrdg.org/~jwb/paperdir/eLex_Breen_Jim2.pdf [Accessed 8 Nov. 2016].

Gyeonggyu L. (2011), “A Study on the Characteristic of Japanese Neologisms Creation”, The Japanese Modern Association of Korea, No. 32.

Kay G. (1995), “English Loanwords in Japanese”, World Englishes, No. 14 (1). https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1995.tb00340.x

Maboleba K. (2015), “Analysis of Neologisms in Newspapers”, UCFL, No. 13(4). https://doi.org/10.17265/1539-8080/2015.04.001

Mathy F., Bailey D. and Shimbunsha A. (1963), A Glossary of Japanese Neologisms, Monumenta Nipponica, Vol. 18 (1/4). https://doi.org/10.2307/2383154